Бесполое Тела по Мольеру

Аватар пользователя Дмитрий Косой
Систематизация и связи
Онтология
Ссылка на философа, ученого, которому посвящена запись: 

учёная Арманда рассматривает любовь женскую как болезнь духа, что правильно, до сексуальных отношений ещё ничего не может быть кроме объекта сопротивления [страсти]. Генриетта уступила домогательствам и нарушила правила женской любовной игры сестры, но в итоге Арманда конечно не права, а все доводы обоих ничего не значат, они всего лишь опыт предыдущих поколений, удачный или неудачный. Семейный быт Арманда представляет скучным, что вроде правильно, видела таковой, не учла только любовь, которая преобразует семейный быт в мелочи жизни, но для учёной Арманды это видимая преграда. Арманда видит только плохое, Генриета видит и хорошее, но обе не могут ещё любить судя по их полемике. "Генриетта: привязать к себе согласием своим Того, кто любит сам и мной в ответ любим" - любят не в ответ, а безусловно, и привязывают подразумевая несвободного, а свободный не на привязи возможен. "И знать, что на любви, столь сладкой нам обоим. Мы жизнь невинную и дружную построим? Иль прелести в таких согласных узах нет?" - идеализм Генриетты видимо позаимствован из сказок, которые всеми читаются по разному, любовь и не согласие вовсе, а прежде всего конфликт входящей и принимающей стихий Тела, но для девочки такой взгляд естественный, ведь она вроде соглашается, а значит ждёт согласия и с той стороны, представляя себя входящей [бесполое Тела] в рассмотрении входящей функции своего партнёра. Фрейд обозначает это как зависть к пенису, что символически только похоже, но по сути это бесполое Тела, которое не имеет принимающей стихии Тела, а только входящую, не имеющую отношения к половому Тела. Мужское либидо тоже от бесполого Тела, но оно универсально, для бесполого и полового Тела, с одной стороны зависимо от бесполого Тела, а с другой стороны открыто для полового Тела, как принимающее, а иначе брак с одной и той же женщиной был бы невозможен, если бы не вышеозначенные функции либидо. Почему женщина покидает брак, бесполое Тела не имеет принимающей стихии Тела, если нет полового Тела, так как в ситуации соития женщина в таком случае испытывает вроде насилия над чистотой бесполого Тела, но если моральные принципы не дают ей покидать брак, то в этом случае она должна иметь что-то взамен. Арманда и изъясняет тему бесполого Тела: "Чем мужу, как раба, смиренно покориться, Вы с философией вступите в брак, сестрица. Над человечеством подъемлет нас она И разуму даёт владычество сполна, Склоняя перед ним животное начало, Что грубостью страстей к зверям нас приравняло". Клитандр интересен, обыгрываются колебания бесполого Тела и потребность его в страстях.

Арманда
Мой бог! Вас радуют привязанности эти?
Генриетта
Но что в мои лета есть лучшего на свете,
Чем привязать к себе согласием своим
Того, кто любит сам и мной в ответ любим,
И знать, что на любви, столь сладкой нам обоим.
Мы жизнь невинную и дружную построим?
Иль прелести в таких согласных узах нет?
Арманда
О мысли низменной ваш говорит ответ.
Каким ничтожеством вы в мире слыть хотите,
Чтоб замыкаться так в своем семейном быте!
И в мире ничего ваш не находит взгляд
Вне мужа-идола и пачкунов-ребят?
Оставьте пошлякам, чьи грубы вкус и нравы,
Искать в таких вещах услады и забавы,
К тончайшим радостям свой поднимите взор,
Изысканней ища утех, чем до сих пор.
Презрев материю и чувственное тело,
Отдайте разуму себя, как мы, всецело.
Вам собственная мать примером быть должна,
Что всюду именем ученой почтена.
Старайтесь же, ее заветы соблюдая,
Стезею разума идти, как шла всегда я,
И сладость находить лишь в том, подобно нам,
Что подобает лишь возвышенным умам.
Чем мужу, как раба, смиренно покориться,
Вы с философией вступите в брак, сестрица.
Над человечеством подъемлет нас она
И разуму дает владычество сполна,
Склоняя перед ним животное начало,
Что грубостью страстей к зверям нас приравняло.
Вот дивный пламень тот, та нежная любовь.
Что каждый миг должна нам заполнять все вновь.
Коль женщина живет заботою пустою,
Мне это кажется великой нищетою.
Генриетта
Даруя жизнь, нас всех приспособляет бог,
Чтоб каждый роль свою исполнить в мире мог.
У каждого ли ум из той кроится ткани,
Чтобы философом мог стать он при желаньи?
Пусть вашему уму туда доступен взлет,
Куда мышленье лишь ученого ведет,
Мой создан выполнять житейскую задачу;
Я на заботы дня его с охотой трачу.
Не будем же менять, что небом решено;
Влеченью своему последуем равно.
Пускай возносит вас ваш философский гений
В края прекрасные возвышенных парений,
В то время как мой дух, земных желая благ,
Оставшись здесь, внизу, земной вкушает брак.
И, так различные себе поставив цели,
Мы обе с матери пример бы взять сумели:
Вы - высотой души, огнем стремлений тех,
Я - плотью чувственной и грубостью утех,
Вы - проявлением духовности и света,
Я - проявлением того, что в плоть одето.
.........................................................................................................

Арманда
Не исцелиться вам, я вижу. На беду ж
Внушили вы себе, что вам потребен муж!
Но не мешало бы, чтоб вы мне рассказали,
Уж не Клитандра ли супругом вы избрали?
Генриетта
А почему б не так? Иль нет достоинств в нем?
Что в этом выборе мы низкого найдем?
Арманда
Пусть так; но отбивать поклонника бесчестно.
А в свете между тем достаточно известно,
Что это сердце мной вполне покорено,
Что обо мне Клитандр вздыхает уж давно.
Генриетта
Но что вам до него? Вздыхает он напрасно!
Вы к слабостям людским вполне ведь безучастны.
И, к философии душой взлетая ввысь,
Вы от супружества навеки отреклись.
Раз в сердце вашем нет к нему любви, какое
Вам дело до того, что он любим другою?
Арманда
Хоть мысль сильнее чувств, но все ж приятно нам,
Коль услаждает нас любовный фимиам.
Поклонник не всегда угоден нам для брака,
Но в свите рады мы его хранить однако.
Генриетта
Мешала разве я, чтоб свой любовный пыл
Он вашим прелестям, как прежде, приносил?
Я приняла лишь то, что вы отвергли сами
И что он мне принес как поклоненья пламя.
Арманда
Его отвергла я - он вам принес обет;
И в верности его у вас сомнений нет?
Иль к вашим взорам страсть в нем так уже окрепла,
Что я в душе его теперь лишь груда пепла?
Генриетта
Он это мне сказал, и как не верить мне?
Арманда
Совет мой вам, сестра: вверяйтесь не вполне.
Он лжет, лжет сам себе, - то вижу без труда я,
Вам принося любовь, меня же покидая.
Генриетта
Не знаю. Если вам угодно, то всегда
Сомненье разрешить мы можем без труда.
Я вижу, он идет; он все в вопросе этом
Сумеет озарить прямым и ярким светом.
ЯВЛЕНИЕ II
Клитандр, Арманда, Генриетта.
Генриетта
Сестра в сомнение меня ввела сейчас.
Скажите нам, Клитандр: что на душе у вас?
Раскройте сердце нам. Узнать бы мы хотели,
Которую из нас вы любите на деле.
Арманда
Нет, я не требую, чтоб ваш любовный пыл
Немедленно себя в признании излил.
Я к людям бережна и не хочу смущенья,
Что вызовет у вас прямое объясненье.
Клитандр
О нет, правдивости моя душа верна,
Мне искренняя речь не может быть трудна.
Смущаться этим я не вижу основанья
И здесь открыто, вслух я делаю признанье,
Что узы нежные, столь сладостные мне,
(указывая на Генриетту)
Любовь моя и страсть - на этой стороне.
Пусть не волнует вас ничуть мое признанье;
Коль все случилось так, не ваше ль то желанье?
Я вами был пленен, и вздохи без числа
Могли вам показать, как страсть во мне росла.
Бессмертным пламенем душа для вас пылала, -
Вы чести видели в победе этой мало.
Я долго был в плену прекрасных ваших глаз
И тиранией их унижен был не раз;
И стал искать, уйдя от стольких мук суровых,
Владыку подобрей и понежней оковы.
(Указывая на Генриетту.)
Мне их, сударыня, дарует этот взор,
И дороги они навек мне с этих пор;
Мне слезы горькие здесь осушили нежно,
Приняв того, кого отвергли вы небрежно.
Так этой редкостной я тронут добротой,
Что не расстаться мне с нежнейшей цепью той;
И я, почтительно склоняясь перед вами,
Прошу не посягать вовек на это пламя
И не пытаться вновь тем сердцем овладеть,
Что, лишь ее любя, решило умереть.
Мольер. Учёные женщины

 

Связанные материалы Тип
бесполое Тела Платона Дмитрий Косой Запись